Ejemplos e Internet
Para terminar con el apartado
relativo a la alineación de textos paralelos vamos a ver algunos ejemplos representativos
de lo explicado. Antes que nada, quisiera que vierais esta imagen que corresponde
a un corpus paralelo en el que los segmentos están perfectamente asociados a su
traducción:
Por otro lado, existe un último
corpus de gran amplitud del que es muy interesante hablar porque es muy
probable que hayáis hecho uso de él en innumerables ocasiones y, sin duda,
seguiréis haciéndolo: se trata del Google Translate. Este sistema funciona mediante la llamada Traducción Automática Estadística, según la cual
se extraen estadísticas de uso a partir de un conjunto de textos paralelos.
De esta manera, el traductor elige
cuál es la traducción más adecuada para cada ocasión. Los internautas podemos
colaborar con ello mediante el “Google Translator Toolkit”, que consiste en un
potente y sencillo editor que ayuda a los traductores a trabajar mejor y más
rápido. Permite subir y traducir documentos (podemos utilizar documentos de
nuestro ordenador y documentos de la web), descargar y publicar traducciones (de
la Wikipedia o del Knol), chatear y compartir traducciones online (colaborar
online con otros traductores, una característica básica de nuestro oficio) y
utilizar herramientas avanzadas (memorias de traducción y glosarios
multilingües).
En conclusión, el “Toolkit” nos puede ayudar a mejorar el rendimiento del traductor de
Google al contar con textos paralelos o textos bilingües. Ahora que
sabemos lo que son y cómo funcionan, así como su utilidad para traductores como
nosotros, es interesante que colaboremos en estos proyectos.
FUENTE: https://moodle.uam.es/file.php/9166/Alineacion_de_textos_paralelos.pdf
FUENTE: http://translate.google.com/toolkit/
No hay comentarios:
Publicar un comentario